Chapitre 003: MI6



3. MI6

  MI6 { Page web }
. Hannah and Francesco (Martina’s “ex-boyfriend”, a 24 year old architecture student from Milan) meet at the San Benedetto market. Hannah et Francesco (ex-copain de Martina, étudiant en architecture de Milan, âgé de 24 ans) se rencontrent au marché de San Benedetto.
H What a motherfucker, that Leonardo. He missed the meeting for Friday’s demonstration. Quel enfoiré, ce Leonardo. Il a raté la réunion pour la manif de vendredi.
F Still high? Encore défoncé ?
H I’m afraid so. It can’t go on like this. He’s messing up completely! J’en ai bien peur. Ça ne peut pas continuer comme ça. Il déconne complètement!
F Forget it! For now, we should be thinking of fruit and vegetables. Tomorrow at Chia we can lay into him. Any news about the cruise ship? Laisse tomber ! Pour l’instant, on pense aux fruits et légumes. Demain, à Chia, on l’engueulera. Au fait, des nouvelles du bateau de croisière ?
H Yeah, it’s the “Brittanica Tropica”; 5,000 people on board. Almost all of English nationality. Ouais, c’est le « Brittanica Tropica ». 5 000 personnes à bord. Presque toutes de nationalité anglaise.
F So there will be 5,000 dead tourists? Il y aura donc 5000 touristes morts?
H Of course not! Leonardo told me that Ebola does not spread like the flu. Direct contact is required. Bien sûr que non ! Leonardo m’a dit que l’Ebola ne se transmettait pas à distance comme la grippe. Il faut un contact direct.
F Must sleep with, what! Like AIDS. Faut coucher avec, quoi ! Comme pour le sida.
H Unfortunately not. Ebola is more easily transmitted. To become contaminated, you just have to come into contact with bodily fluids – blood, saliva, urine, semen, sweat, faeces, vomiting. Malhereusement pas. L’ébola se transmet plus facilement. Pour s’infecter il faut entrer en contact avec des fluides corporels – sang, salive, urine, sperme, sueur, selles, vomissements.
F Do we know anything about the patient? Sait-on quelque chose du malade ?
H Apparently, he’s an ex-MI6 officer. Il paraît que c’est un ex-officier du MI6.
F MI6? Du MI6 ?
H The British Secret Services. Three weeks ago he returned from an epidemic-ridden area. Les services secrets anglais. Il y a trois semaines, il est revenu d’une zone où sévit l’épidémie.
F Really? Talking about fluids – what wine should we buy? Ah bon ? A propos fluides : quel vin prenons-nous?
H Santadi red wine is not bad. Or do you prefer white? Le rouge de Santadi n’est pas mal. Ou préfères-tu un blanc ?
F I’d rather have red. Now take care of the fruit and vegetables while I buy the cheese and bread. Plutôt du rouge. Maintenant, occupe-toi des  fruits et des légumes pendant que j’achète le fromage et le pain.
H Okay. See you later. D’accord. À plus.
. Hannah walks away, then turns around. Elle s’éloigne, puis se retourne.
H By the way, why didn’t you go to the doctor with Martina? Mais dis-moi, pourquoi tu n’es pas allé chez le médecin avec Martina ?