Chapitre 010: Adieu Britannica

<<< Home

Adieu Britannica

  1. Tout d’abord, lancez l’audio et lisez le texte anglais tout en écoutant les voix.
  2. Ensuite, écoutez la liste des mots.
  3. Enfin, lisez attentivement les recommandations de la section Coaching.

Audio

* En février 2022, les voix des audio seront remplacée par des voix humaines. *

Normal speed audio

Download

Slow speed audio

Download

 


Episode

  Adieu Brittanica
. April, Saturday, 11 a.m. Martina drives an old Fiat 500. There are six of them inside the car. She speaks with Raquel, a 24-year-old woman from Madrid. Suddenly, Raquel points to the Britannica. Avril, Samedi, 11 heures. Martina conduit une vieille Fiat 500. Ils sont à six dans la voiture. Elle parle avec Raquel, une Madrilaine de 24 ans. Tout à coup, Raquel pointe le Britannica du doigt.
R Look at the smoke! The cruise ship is moving. Stop the car! Regardez la fumée ! Le bateau de croisière bouge. Arrête la voiture !
. Martina stops the car at the edge of the lagoon with the flamingos. Martina arrête la voiture au bord de l’étang des flamands roses.
M You’re right, the Brittanica is leaving the port. Tu as raison, la Brittanica quitte le port.
R It was high time that the English left. They had nothing more to do here. Besides, they are permanent pissers. Il était grand temps que les Anglais s’en aillent. Ils n’avaient plus rien à foutre ici. D’ailleurs, ce sont des emmerdeurs permanents.
M You’re a bit strong. Think of all the passengers trapped on that stray ship! Là, tu y vas un peu fort. Pense à tous les passagers enfermés sur un bateau errant !
R Yeah, okay. But it is still a cruise ship and as Leonardo says: “These boats are a real mess”. They pollute to high heaven. And wherever they go, they spoil the lives of the locals. Ouais, d’accord. Mais ça reste un bateau de croisière et comme le dit Léonard : “Ces bateaux sont un vrai bordel”. Ils polluent à mort. Et où qu’ils aillent, ils pourrissent la vie des habitants.
She sings on the air of the Marseillaise: Elle  entonne sur l’air de la Marseillaise:
R To arms, children! Let’s sink the ships! Aux armes, les enfants ! Coulons les pavillons !
M Stop it! Once decommisioned in a port, cruise ships could be useful. Let’s convert them instead! Arrête ! Une fois démantelés dans un port, les bateaux de croisière pourraient être utiles. Reconvertissons-les plutôt !
R I wonder what they can be useful for. Je me demande bien à quoi ils peuvent être utiles.
M What if we transformed them into social housing? Et si on les transformait en logements sociaux ?
R I didn’t know you were so radical, Martina. What a great idea! Social housing and student rooms! Finally, a bit of a societal mix! Je ne te savais pas radicale à ce point-là, Martina. Quelle super idée! En logements sociaux et chambres d’étudiants ! Enfin un peu de mixité sociale !
M In addition, the companies would have the obligation to keep the ships in good condition for 30 years to remedy all the damage they have caused. En outre, les entreprises auraient l’obligation de maintenir les bateaux en bon état pendant 30 ans afin de remédier tous les dégâts qu’ils ont causés.
R Say, are your ideas on the climate that strong? Dis donc, tes idées sur le climat sont-elles aussi virulentes ?
M You will see when we are in Paris… Tu verras quand nous serons à Paris…

 

 


Words

La liste des mots sera disponible dans quelques jours.

 


Coaching

Ce texte sera disponible dans quelques jours.

 


Europe: Marseillaise, France

Credit:

https://pixabay.com/de/photos/gedenken-marseillaise-musik-milit%C3%A4r-2463714