Capitolo 003: MI6

<<< Home

MI6

  1. Prima, lancia l’audio e leggi il testo inglese mentre ascolti le voci. Ascolta e leggi il testo più volte.
  2. In seguito, ascolta la liste delle parole.
  3. Infine, leggi attentamente le raccomandazioni della sezione Coaching.

Audio

* Le voci degli audio saranno presto sostituite da voci umane. *

Normal speed audio

Download

Slow speed audio

Download

 


Episode

  MI6
. Hannah and Francesco (Martina’s “ex-boyfriend”, a 24-year-old architecture student from Milan) meet at the San Benedetto market. Hannah e Francesco (l'”ex fidanzato” di Martina, uno studente di architettura milanese di 24 anni) si incontrano al mercato di San Benedetto.
H What a motherfucker, that Leonardo. He missed the meeting for Friday’s demonstration. Che figlio di puttana, quel Leonardo. Ha saltato l’incontro per la manifestazione di venerdì.
F Still high? Ancora fatto?
H I’m afraid so. It can’t go on like this. He’s messing up completely! Temo di sì. Non può continuare così. Sta facendo un casino totale!
F Forget it! For now, we should be thinking of fruit and vegetables. Tomorrow at Chia we can lay into him. By the way: any news about the cruise ship? Lascia perdere! Per ora dobbiamo pensare alla frutta e alla verdura. Domani, a Chia, lo cuociamo a fuoco lento. A proposito: qualche notizia sulla nave da crociera?
H Yeah, it’s the “Brittanica Tropica”, 5,000 people on board. Almost all of English nationality. Sì, è la “Brittanica Tropica”, 5.000 persone a bordo. Quasi tutte di nazionalità inglese.
F So there will be 5,000 dead tourists? Quindi ci saranno 5.000 turisti morti?
H Of course not! Leonardo told me that Ebola does not spread like the flu. Direct contact is required. Certo che no! Leonardo mi ha detto che l’Ebola non si diffonde come l’influenza. È necessario il contatto diretto.
F Must sleep with, like AIDS? Bisogna andarci a letto, come l’AIDS?
H Unfortunately not. Ebola is more easily transmitted. To become contaminated, you just have to come into contact with bodily fluids – blood, saliva, urine, semen, sweat, faeces, vomit. Purtroppo no. Ebola si trasmette più facilmente. Per contaminarsi basta entrare in contatto con fluidi corporei – sangue, saliva, urina, sperma, sudore, feci, vomito.
F Do we know anything about the patient? Si sa qualcosa del paziente?
H Apparently, he’s an ex-MI6 officer. A quanto pare, è un ex ufficiale dell’MI6.
F What is MI6? Che cos’è l’MI6 ?
H The British Secret Services. Three weeks ago he returned from an epidemic-ridden area. I servizi segreti britannici. Tre settimane fa è tornato da una zona colpita da un’epidemia.
F Really? Talking about fluids – what wine should we buy? Ma davvero? A proposito di liquidi, che vino dovremmo comprare?
H Santadi red is not bad. Or do you prefer white? Il rosso di Santadi non è male. O preferisci il bianco?
F I’d rather have red. Now take care of the fruit and vegetables while I buy the bread and cheese. Preferisco il rosso. Ora occupati della frutta e della verdura mentre io compro il pane e il formaggio.
H Okay. See you later. Ok, a dopo.
. Hannah walks away, then turns around. Hannah si allontana, poi si gira.
H By the way, why didn’t you go to the doctor with Martina? A proposito, perché non sei andato dal medico con Martina?

 


Words

 

architecture n architettura
boyfriend n fidanzato
student n studente
Milan n Milano
motherfucker n figlio di puttana
miss v mancare
demonstration n manifestazione
still adv ancora
high adj sballato
I’m afraid so interj temo di sì
go on (went, gone) andare avanti
mess up v fare un casino
think (thought, thought) pensare
fluid n fluido
vegetables n pl verdure
lay into v sgridare, assalire
almost adv quasi
news n notizie
nationality n nazionalità
tourist n turista
spread (spread, spread) diffondere, diffondersi
flu n influenza
direct adj diretto
come (came, come) venire
contact n contatto
required adj richiesto
sleep (slept, slept) dormire
AIDS n AIDS
unfortunately adv purtroppo, sfortunatamente
Ebola n Ebola
easily adv facilmente
transmit v trasmettere
contaminated adj contaminato
bodily adj corporeo
blood n sangue
saliva n saliva
urine n urina
semen n sperma
sweat n sudore
faeces n feci
vomit n vomito
apparently adv apparentemente
officer n ufficiale
secret adj segreto
service n servizio
three weeks ago tre settimane fa
return v tornare
epidemic n epidemia
epidemic-ridden adj colpito da un’epidemia
area n area
really adv davvero
wine n vino
red adj rosso
prefer v preferire
white adj bianco
rather adv piuttosto, preferibilmente
take care of (took, taken) prendersi cura di
fruit n frutta
bread n pane
cheese n formaggio
see you later interj a dopo
walk away v andare via, allontanarsi
then adv poi
turn around v girarsi
while conj mentre

 


 

Coaching 3: Ripetizioni multiple

Ascoltate questo audio:

 

Se avete capito poco, non è sorprendente. È sorprendente e straordinario, invece, pensare che della versione seguente capirete distintamente ogni singola parola:

 

Un cinese farà ovviamente l’esperienza opposta. Il primo audio è limpido come l’acqua del mare della Sardegna, mentre quello italiano avrebbe per lui, come per più di 7 miliardi di esseri umani, la struttura fonologica di una polenta della pianura padana.

Ripetiamolo: non è il primo audio che ci deve lasciare perplessi, bensì il secondo. Che cosa succede nel nostro cervello che trasforma quei 10 secondi di suoni aggrovigliati in un significato limpido come il mare di Chia? Come facciamo (o meglio, come fa il nostro cervello perché noi non facciamo nessuno sforzo) a decifrare in tempo reale un flusso ‘polentoso’ di 30 parole?

Rinviamo questa discussione a più tardi. Per ora prendiamo atto di una buona e di una meno buona notizia. La buona notizia è che chiunque può, in meno di un anno, capire l’audio cinese o un audio equivalente in qualsiasi altra lingua. Potrà capire quell’audio parola per parola, come se si trattasse di una frase italiana. Per ‘chiunque’ intendiamo non solo tutti i giovani, ma anche adulti ‘stagionati’, per esempio persone tra i 60 e i 70 anni.

La notizia meno buona è che una comprensione spontanea e agevole richiede numerose ripetizioni, anche da parte dei più giovani. Di conseguenza, inseriamo nel vostro apprendimento una ‘spina dorsale strategica’: le ripetizioni multiple. Il compito di oggi consiste nel

  1. Leggere e ascoltare MI6  almeno 3 volte
  2. Leggere e ascoltare capitolo 1, Holy Shit, almeno 2 volte: www.kontinentalenglish.com/it001
  3. Leggere e ascoltare capitolo 2, Kill Facebook,  almeno 2 volte: www.kontinentalenglish.com/it002

Già dalle prime ripetizioni, leggete e ascoltate ogni frase fino a quando

  • Capite quale suono corrisponde a quale parola
  • Ricordate il significato delle parole
  • Memorizzate l’ortografia delle parole

Nella prossima puntata metteremo ordine nelle vostre ripetizioni con un foglio di lavoro, per esempio Google Sheets. Installatelo su cellulare, tablet o computer:

Google Play Store:  https://bit.ly/30huxTn

App Store: https://apple.co/3HkUJ02

 

Trascrizioni degli audio

  1. 上次我在一家酒店说我要水饺, 那个卖小吃的女孩还以为我要睡觉呢. 很生气.
  2. L’ultima volta che ho detto in un hotel che volevo degli gnocchi, la ragazza che serviva gli antipasti ha pensato che le parlassi di ‘andare a letto’. Era molto arrabbiata.

Europe: Cagliari Metropolis

Cagliari Metropolitan Area – including Quartu, Quartucciu, Selargius, Monserrato, Pirri and other smaller towns – has around 400,000 inhabitants. During summer, tens of thousand of people flock to the world-famous Poetto beach. Just a few car minutes from Cagliari downtown, the 7 km long Poetto is a theater of drama and joy, every year, from the moment of birth to the moment of death. Every single Cagliararitano can relate at least one Poetto event that has shaped an important part of his life.

L’area metropolitana di Cagliari – che comprende Quartu, Quartucciu, Selargius, Monserrato, Pirri e altre piccole città – ha una popolazione di circa 400.000 abitanti. Durante l’estate, decine di migliaia di persone affollano la famosa spiaggia del Poetto. A pochi minuti d’auto dal centro di Cagliari, il Poetto, lungo 7 km, è ogni anno teatro di dramma e di gioia, dalla nascita alla morte. Ogni Cagliaritano può raccontare almeno un evento del Poetto che ha segnato una parte importante della sua vita.

 

 

To reach the Poetto from downtown Cagliari, take the P bus in Via Roma:

Per raggiungere il Poetto dal centro di Cagliari, prendere l’autobus in Via Roma:

https://goo.gl/maps/V11pgonDBfJ2