Chapitre 008: My Belly



8. My belly

  Mon ventre  
. Martina and Alejandro come out of the doctor’s office. They cross Via Roma to reach the small marina. Martina et Alejandro sortent de chez le médecin. Ils traversent la via Roma pour gagner le petit port de plaisance.
A So, still decided? Alors, toujours décidée ?
M More than ever. Plus que jamais.
A Am I dreaming or did the doctor try to convince you to keep the baby? Je me fais des idées ou le médecin a cherché à te convaincre de garder l’enfant ?
M I had that impression too. Moi aussi,  j’ai eu cette impression.
. They walk for a moment without speaking along the quay, where the boats are moored. Ils marchent un instant sans parler le long du quai, là où les bateaux sont amarrés.
A Are you okay? Ça va ?
M Yep, I’m fine. But I still feel weird. I never imagined that my first pregnancy would end up like this. Ouais, ça va. Mais je me sens tout de même bizarre. Je n’aurais jamais imaginé que ma première grossesse finirait comme ça.
A Kevin told me that he doesn’t understand why you want to have an abortion. Kevin m’a dit qu’il ne comprenait pas que tu veuilles avorter.
M Kevin is an idiot. Besides, when women talk about contraception or abortion, guys had better be quiet. The same in parliaments. It’s up to us to decide. Fetuses do not grow in your womb. Kevin est un con. D’ailleurs, quand les femmes parlent de contraception ou d’avortement, les mecs feraient mieux de se taire. Pareil dans les parlements. C’est quand même à nous  de décider. Les fœtus ne croissent pas dans votre ventre.
A You have turned into a true feminist! Tu es devenue sacrément féministe !
M It makes me mad. Obviously I would have preferred to be pregnant with a man who loves me, a man I love, and at a time when we would have had the means to raise the child. Ça me met en rage tout ça. C’est évident que j’aurais préféré me trouver enceinte d’un homme qui m’aime, d’un homme que j’aime, et à un moment où nous aurions eu les moyens d’élever l’enfant.
A In short, abortion is not any joking matter. It still is a human being! Bref, avorter, ce n’est pas le pied. Il s’agit quand même d’un être humain!
M Are you on to this too? Stop it with this moralistic bullshit! You know very well that at this stage a fetus is still only the outline of a human being. I am in my fifth week of pregnancy. What do you think your human being looks like? Tu t’y mets aussi maintenant? Arrête avec ces conneries moralistes! Tu sais très bien qu’à ce stade un fœtus n’est encore que l’ébauche d’un être humain. Je suis dans ma cinquième semaine de grossesse. À ton avis, il a l’air de quoi ton être humain ?
A Actually, I don’t know. A vrai dire, je n’en sais rien.
M It is as big as a lens and looks like a larva. Come on, be reasonable! We are no longer in the Middle Ages and the Inquisition is long over. Let us decide alone, please! Il est gros comme une lentille et ressemble à une larve. Allez, soyez raisonnables ! On n’est plus au Moyen-Âge et l’Inquisition est finie depuis longtemps. Laissez-nous décider seules, s’il te plaît !