Kapitel 010: Adieu Britannica

<<< Home

Adieu Britannica

  1. Hört euch das Audio mehrmals an, während ihr den englischen Text lest.
  2. Hört euch danach das Audio mit der Wortliste an.
  3. Am Ende lest bitte den Abschnitt Coaching.

Audio

* Im Februar 2022 werden die Audiostimmen durch menschliche Simmen ersetzt. *

Normal speed audio

Download

Slow speed audio

Download

 


Episode

 

{ Audio: BSK1.com/de010 } Adieu Britannica
. April, Saturday, 11 a.m. Martina drives an old Fiat 500. There are six of them inside the car. She speaks with Raquel, a 24-year-old woman from Madrid. Suddenly, Raquel points to the Britannica. April, Samstag, 11 Uhr. Martina fährt einen alten Fiat 500. Sie sind zu sechst im Auto. Sie spricht mit Raquel, einer 24-jährigen Frau aus Madrid. Plötzlich zeigt Raquel auf die Britannica.
R Look at the smoke! The cruise ship is moving. Stop the car! Seht euch den Rauch an! Das Kreuzfahrtschiff bewegt sich. Halt an!
. Martina stops the car at the edge of the lagoon with the flamingos. Martina hält am Rande des Flamingo-Strandsees an.
M You’re right, the Brittanica is leaving the port. Du hast recht, die Brittanica verlässt den Hafen.
R It was high time that the English left. They had nothing more to do here. Besides, they are permanent pissers. Es war höchste Zeit, dass die Engländer gehen. Sie hatten hier nichts mehr zu suchen. Außerdem sind sie ständige Nervensägen.
M You’re a bit strong. Think of all the passengers trapped on that ghost ship! Jetzt übertreibst du aber.  Denk an all die Passagiere, die auf diesem Geisterschiff eingesperrt sind!
R Yeah, okay. But it is still a cruise ship and as Leonardo says: “These boats are a real mess”. They pollute to high heaven. And wherever they go, they spoil the lives of the locals. Ja, okay. Aber es ist immer noch ein Kreuzfahrtschiff und wie Leonardo sagt: “Diese Boote sind eine echte Sauerei”.  Sie verschmutzen die Umwelt zu Tode. Und egal, wo sie hinfahren, sie machen den Einwohnern das Leben zur Hölle..
  She sings on the air of the Marseillaise: Er singt zur Melodie  der Marseillaise:
R Aux armes, les enfants ! Coulons les pavillons ! (To arms, children! Let’s sink the ships!) Zu den Waffen, Jungs! Lasst uns die Schiffe versenken!
M Stop it! Once decommisioned in a port, cruise ships could be useful. Let’s convert them instead! Halt! Wenn Kreuzfahrtschiffe in einem Hafen abgewrackt werden, könnten sie nützlich sein. Wir sollten sie lieber umfunktionieren!
R I wonder what they can be useful for. Ich frage mich, wozu sie nützlich sein könnten.
M What if we transformed them into social housing? Wie wäre es, wenn wir sie in Sozialwohnungen umwandeln?
R I didn’t know you were so radical, Martina. What a great idea! Social housing and student rooms! Finally, a bit of a diversity! Ich wusste gar nicht, dass du so radikal bist, Martina. Was für eine tolle Idee! Sozialwohnungen und Studentenzimmer! Endlich ein bisschen soziale Mischung!
M In addition, the companies would have the obligation to keep the ships in good condition for 30 years to pay for all the damage they have caused. Außerdem würden die Unternehmen verpflichtet, die Schiffe 30 Jahre lang in gutem Zustand zu halten, um für alle Schäden zu bezahlen, die sie verursacht haben.
R Say, are your ideas on the climate that strong? Sag mal, sind deine Vorstellungen zum Klima genauso virulent?
M You will see when we are in Paris… Das wirst du sehen, wenn wir in Paris sind…

 


Words

Die Wortliste wird in einigen Wochen hinzugefügt.


Coaching

Dieser Text wird in einigen Wochen veröffentlicht.


Europe: Marseillaise, France

Credit:

https://pixabay.com/de/photos/gedenken-marseillaise-musik-milit%C3%A4r-2463714