Episode 010: Adieu Britannica

<<< Home

Adieu Britannica

  1. Escucha el audio varias veces mientras lees el texto en inglés.
  2. A continuación, escucha el audio con la lista de palabras.
  3. Al final, lee la sección de Coaching.

Audio

* En febrero de 2022, las voces de audio serán sustituidas por simuladores humanos. *

Normal speed audio

Download

Slow speed audio

Download

 


Episode

    Adiós al Britannica.
. April, Saturday, 11 a.m. Martina drives an old Fiat 500. There are six of them inside the car. She speaks with Raquel, a 24-year-old woman from Madrid. Suddenly, Raquel points to the Britannica. Abril, sábado, a las 11 horas. Martina conduce un viejo Fiat 500. Hay seis personas en el coche. Habla con Raquel, una madrileña de 24 años. De repente, Raquel señala al Britannica.
R Look at the smoke! The cruise ship is moving. Stop the car! ¡Mira el humo! El crucero se mueve. ¡Para el coche!
Martina stops the car at the edge of the lagoon with the flamingos. Martina detiene el coche al borde de la laguna de los flamencos.
M You’re right, the Britannica is leaving the port. Tienes razón, el Britannica está dejando el puerto.
R It was high time that the English left. They had nothing more to do here. Besides, they are permanent pissers. Ya era hora de que los británicos se fueran. Ya no tenían nada que hacer aquí. Además, son un permanente dolor de cabeza.
M You’re a bit strong. Think of all the passengers trapped on that ghost ship! Estás yendo demasiado lejos. ¡Piensa en todos los pasajeros encerrados en ese barco fantasma!
R Yeah, okay. But it is still a cruise ship and as Leonardo says: “These boats are a real mess”. They pollute to high heaven. And wherever they go, they spoil the lives of the locals. Sí, claro. Pero sigue siendo un crucero, y como dice Leonard, “Estos barcos son un desastre. Contaminan hasta la muerte. Y dondequiera que vayan, arruinan la vida de los lugareños.
She sings on the air of the Marseillaise: Entona la melodía de la Marsellesa:
R Aux armes, les enfants ! Coulons les pavillons ! (To arms, children! Let’s sink the ships!) ¡A las armas, muchachos! ¡Hundamos las naves!
M Stop it! Once decommisioned in a port, cruise ships could be useful. Let’s convert them instead! ¡Para! Una vez desmantelados en un puerto, los cruceros podrían ser útiles. ¡Reconvirtámoslos en cambio!
R I wonder what they can be useful for. Me pregunto para qué podrían servir.
M What if we transformed them into social housing? ¿Qué tal si los reconvertimos en viviendas sociales?
R I didn’t know you were so radical, Martina. What a great idea! Social housing and student rooms! Finally, a bit of a diversity! No sabía que fueras tan radical, Martina. ¡Qué gran idea! Viviendas sociales y habitaciones para estudiantes ¡Por fin un poco de mezcla social!
M In addition, the companies would have the obligation to keep the ships in good condition for 30 years to pay for all the damage they have caused. Y las empresas estarían obligadas a mantener los barcos en buen estado durante 30 años para pagar todos los daños que han causado.
R Say, are your ideas on the climate that strong? ¿Son sus ideas sobre el clima tan virulentas?
M You will see when we are in Paris… Ya verás cuando lleguemos a París…

 

 


Words

 

La lista de palabras se añadirá en unas semanas.


Coaching

Este texto se publicará dentro de unas semanas.