Chapitre 005: Weed

<<< Home

Weed

  1. Tout d’abord, lancez l’audio et lisez le texte anglais tout en écoutant les voix.
  2. Ensuite, écoutez la liste des mots.
  3. Enfin, lisez attentivement les recommandations de la section Coaching.

Audio

* En février 2022, les voix des audio seront remplacée par des voix humaines. *

Normal speed audio

Download

Slow speed audio

Download

 


Episode

  L’erbe
. Grandfather Sebastiano and Grandmother Béatrice (of French origin), talk about their grandson. Grandpère Sebastiano et grandmère Béatrice, d’origine française, parlent de leur petit-fils.
S Leonardo worries me. Since the beginning of the year, he has not been the same. Leonardo me préoccupe. Depuis le début de l’année il n’est plus le même.
B The drug trial he’s been involved in is no picnic*. Then there’s this thing with Hannah. Was it really a good idea to move in with her when they’ve been in crisis for a year? Le procès de la drogue dans lequel il a été impliqué n’est pas une partie de plaisir*. Et puis il y a cette histoire avec Hannah. Était-ce vraiment une bonne idée d’emménager avec elle alors qu’ils sont en crise depuis un an ?
S In any case, he can’t really focus on his studies anymore. En tout cas, il ne peut plus vraiment se concentrer sur ses études.
B To study well, you have to be serene, and to be serene it’s better to know if you have a relationship with someone or not. Pour bien étudier, il faut être serein, et pour être serein, il vaut mieux savoir si on a une relation avec quelqu’un ou pas.
S Not to mention his “regular” anxieties. He is very afraid of the future. Sans parler de ses angoisses “ordinaires”. Il a très peur de l’avenir.
B Ah yes! Living serenely in today’s world is an art. Ah ! vivre sereinement dans le monde d’aujourd’hui, c’est un art.
S Lack of serenity isn’t any excuse to get high several times a week. Do me the favor of speaking to him about this. Le manque de sérénité n’est pas une excuse pour se défoncer plusieurs fois par semaine. Fais-moi le plaisir de lui en parler.
B If only he would smoke less! Si seulement il fumait moins!
S You mean, like us, in the good old days? Tu veux dire, comme nous, dans le bon vieux temps ?
B Not everything was rosy, not by a long shot. Utopias, struggles… Tout n’était pas rose, loin s’en faut. Les utopies, les luttes…
S We didn’t lose all our fights, thanks to us, society has evolved. Nous n’avons pas perdu tous nos combats, grâce à nous, la société a évolué.
B And women have obtained the right to abortion and lesbians and gays can marry. Et les femmes ont obtenu le droit à l’avortement et les lesbiennes et les gays peuvent se marier.
. Beatrice takes a book from the library and shows it to Sebastiano. Béatrice va prendre un livre dans la bibliothèque et le montre à Sebastiano.
S Look, the first foreign language book we wrote! Almost 40 years ago! Do you remember the text about legalizing marijuana? Regarde, le premier livre de langue que nous avons écrit ! Il y a presque 40 ans ! Tu te souviens du texte sur la légalisation de la marijuana ?
B Can you read it to me? Tu peux me le lire ?
. * Leonardo had picked up a young couple hitchhiking and was about to drop them off in Via Roma when suddenly a car of the Carabinieri appeared. A search of the girl’s backpack revealed 12 bricks of hashish. Later, when they searched the girl’s house, the Carabinieri discovered 200 grams of cocaine, a precision balance and packaging material. * Leonardo avait pris un jeune couple en auto-stop et s’apprêtait à les déposer dans la Via Roma quand soudain une voiture de gendarmes est apparue. Une fouille du sac à dos de la jeune fille a révélé 12 bâtons de haschisch. Plus tard, en fouillant la maison de la jeune fille, les gendarmes ont découvert 200 grammes de cocaïne, une balance de précision et du matériel d’emballage.

 


Words

La liste des mots sera disponible dans quelques jours.

 


Coaching

Ce texte sera disponible dans quelques jours.

 


Europe: Berlin, Germany

Credit:

https://pixabay.com/photos/chancellery-berlin-9971